amigocalzada

                     Divagaciones sobre la palabra

 

 

                   Si consultamos el significado de la palabra “calzada” en el  Diccionario de la Real Academia de la Lengua, nos aparece :

calzada.  (Del lat. vulg. * calciāta, camino empedrado).

1. f. Camino pavimentado y ancho.

2. f. Parte de la calle comprendida entre dos aceras.

3. f. En las carreteras, parte central dispuesta para la circulación de vehículos.

Como observamos en sus tres acepciones hace referencia a “camino, calle y carretera”, si añadimos

                                                               romana

1. f. Cada una de las grandes vías construidas por los romanos en su Imperio.

 

       Tanto esta última como las anteriores hacen referencia a “vía terrestre de comunicación”. Todas estas acepciones se establecen por como las utilizamos en la actualidad, pero no quiere decir que siempre tuvieron la misma y exacta significación, como asimismo pueden cambiar en el futuro.

 

                                                                 <><><><><><><><><><><><>

       También debemos significar otra acepción de "calzada" que en la actualidad solo conserva el diccionario                                           

                  Asturiano-Castellano:

        -    Pared que se hace en un sitio pendiente para contener la tierra, formando banca.       

                 

                                                                 <><><><><><><><><><><><>      

 

       Al parecer, la acepción más común y longeva, a más de la citada anteriormente,  es la que recoge en su diccionario de 1495 Elio Antonio de Nebrija:

 

calçada  -  camino empedrado, via strada”

 

       La cual por propia definición acogía a las viejas vías de comunicación que heredamos de la actividad de la administración de los romanos, no solo a las importantes y conocidas, sino también y creo de manera mas apropiada, a tramos de estas y aquellas mas menores y locales.  

 

   

ELIO ANTONIO DE NEBRIJA       Vocabulario de Romance en Latín  

Trascripción critica e introducción de GERALD  J. MALDONALD   

Editorial Castalia

 

calçada,         camino empedrado         via strata

calçada,         hazer de nuevo                viam sterno

calçada,         renovar                            viam restituto   vel. Reficio

 

 

                                       <><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>

 

       ¿A que se referían los escribas cuando nos reflejan en los textos medievales, sobre todo en la Alta Edad Media “·calciata”, “calzata”, “calzada” o “calçada”?.  Desde luego si a una vía de comunicación. ¿Pero que la distinguía de otras palabras similares en su significado?. ¿El estar empedrado?, ¿el ser heredera de las stradas romanas?, ¿el unir concretamente dos núcleos urbanos?, ¿el estar fabricada por la ingeniería humana? , ::::::::::/ /:::::::::::.

 

Ensayo histórico etimológico filológico sobre los Apellidos Castellanos

José Godoy Alcántara   -  Año  1871

Madrid Imprenta y Estereotipia de M. Rivadeneyra

 

       calzada,  Los bárbaros conocían tan poco los caminos antes de establecerse en el imperio romano, que tuvieron que tomar de su lengua los términos que servían para designarlos.

 

 

              Stratum       ==     el camino empedrado, hizo                                            ==                        estrada

              Calceium   ==     la parte compacta y elevada de la via, hizo           ==calzada

              Rota               ==     (ruta) ,  hizo                                                                 ==  roda, rodil 

 

                <><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><><>

La mayoría de los textos consultados coinciden en determinar que “calzada” procede del latín vulgar, y que según reseña J. Corominas en su diccionario, es una 

Palabra común a todas las lenguas romances hispánicas y galicas”

el mismo J. Corominas añade en su diccionario que :

 

                                   `CALCIATA` id.,  de formación incierta:  se duda entre derivarlo del  Lat.  CALX,  - CIS,  ¨¨cal¨¨  [por el empleo de cal o piedra caliza, comprobado en la construcción de ciertas vías romanas], o del  Lat.  CALX,  -CIS,   ¨¨  talón ¨¨  [en un sentido de derivado del de vía apisonada con los pies u otro análogo].

 

Es de este término del latín vulgar “calciata” de donde nos cuentan los padres de la lengua que evolucionó en todas las posteriores lenguas romances de la península ibérica y de la galia,  pasando de la que seria común “calceata” a:

 

Año      800      calzata                       

“   “      804      calçada

“   “      912      calzata

“   “      916      calzada

“   “      984      calcata

“   “      997      kalcete, kalcata, kalzata

“   “    1036      calçatam

“   “    1047      calzatam, calzata

“   “    1047      calcada, calcata

“   “    1063      calzata

“   “    1110      calcata

“   “    1110      calzata

“   “    1128      calçada

 

 

Siendo esta última forma, con la grafía “ç” [a la “c” con cedilla], la que duró mas tiempo, hasta aproximadamente la mitad del siglo XVII, de modo especial en lo que corresponde como apellido, prolongándose en Hispanoamérica. En estos últimos siglos, se retornó a la grafía de la “z” para este sonido fricativo, sordo, dental, consolidándose el actual “calzada”. 

 

En la anterior relación por año de aparición en los escritos de la palabra “calzada”, hay que aclarar que el año que reflejamos  es el que se indica en el documento, que a veces no coincide con la fecha de su escritura o trascripción y en ocasiones su lectura es dificultosa y se ha tomado esta fecha como referencia por una mayoría de expertos. Nos inclinamos a considerar en su primera aparición con la consonante “z”, para pasar posteriormente a la “ç”. Ello podría ser debido a simplificar la grafía de la “z” en la escritura visigótica.

 

http://www.amigocalzada.es http://www.amigocalzda.com amigocalzada@gmx.es

 

 

 

 

<<<<<<<añade esta página con tus favoritos<<<<<<<<

 

 

 

 

 

 

amigocalzada